"Sempre cortejar mas nunca casar" é a vida mais dura que se pode levar." | "always to court and never to wed is the heaviest life that ever was led." |
- De acordo com as minhas fontes, a verdadeira razão por que o meu pai regressou mais cedo é para cortejar uns executivos do Médio Oriente que estão na cidade. | According to my sources, The real reason my father flew back early Is to court some executives in town from the midwest. |
A Fox é um canal que gosta de cortejar uma audiência mais jovem. | Fox is a network that really likes to court a younger audience. |
A Jessica nem sequer teve a cortesia de cortejar o meu voto. | Jessica didn't even have the courtesy to court my vote herself. |
A lei não proíbe uma pessoa de cortejar uma rapariga. | The law does not forbid a muderer to court a girl |
- Acabaram o cortejo, rapazes? - Por esta noite, sim. | - Through with your courting, boys? |
As primeiras pessoas começam a acampar no trajeto do cortejo fúnebre da Princesa Diana. Perguntas estão sendo feitas: Porquê a Rainha não se dirigiu aos seus súditos neste momento de luto nacional . | as the first people start camping out... on the route of Princess Dianas funeral courtage... questionsarebeingasked about why the Queen... hasn't addressed her subjects... at this time of national grief. |
Bem, mais certezas do que os costumes de um cortejo educado permitirá. | Well, surer than the customs of well-bred courtship will allow. |
Certo garotos, terminem logo. Lembram do cortejo? | Remember the courtship? |
Dois meses mais tarde, o resultado do seu cortejo é revelado. | Two months later, and the result of their courtship is revealed. |
Bem, se é um rapaz decente, ele corteja a moça durante um ano ou dois, e depois... | Well, if the boy is serious, he courts the girl for a year or two, and then... |
Lorenzo corteja os melhores mercenários da península. | Lorenzo courts the most accomplished mercenaries on the peninsula. |
Não sei por que me corteja. | I know not why he courts me. |
O macho corteja a fêmea afagando-lhe suavemente as bochechas com as suas longas garras. | The male courts the female by gently strumming her cheeks with his long claws. |
Onde um homem corteja uma mulher com as qualidades da sua mãe, à espera de suprir a sua necessidades da infância. | Wherein a man courts a woman with the qualities of his mother, hoping to fulfill unmet intimacy needs from childhood. |
O Mestre não gosta que cortejamos as mulheres. | Auntie. Be quiet, our master doesn't like us courting. |
- Bem, gosto de ser cortejado. | Well, a fella likes to be courted. |
Então, ele quer ser cortejado. | So he wants to be courted. |
Foi cortejado por todo o tipo de mulheres. | He's been courted by sixes and sevens. |
Que eu tenha cortejado depois da mãe. | I've ever courted after his mother. |
Se te tivesse conhecido na altura, ter-te-ia cortejado. | And if I'd have met you back then, I would have courted you. |
Agora os federais cortejam-te. | Now you're being courted by the feds. |
E suponho que também cortejam as senhoritas. | And court the ladies as well, I suppose. |
Mas o macho e a fêmea, quando cortejam, sopram bolhas um ao outro. | But male and female when they court blow bubbles at one another. |
Quando cortejam ou querem ser politicamente correctos. | When courting or being polite. |
Eu não a cortejei? | Haven't I courted her? |
Mas eu cortejei-a descaradamente. | But I courted her shamelessly. |
Mulher, foi tão quente e doce quando te cortejei. | Woman, you were all so warm and so sweet when I courted you. |
Nunca antes cortejei Deus, Randall. | Yeah, well, I never courted god before, randall. |
A cortejou durante semanas. | He courted her week after week. |
Ele cortejou-as. | He courted them. |
Ele cortejou-me. | He courted me. |
Ele me cortejou, pediu-me em casamento. | We courted. He asked me to marry him. |
Ele também te cortejou? | He courted you as well? |
E muitos o cortejaram. | And many have courted him. |
Giselle e Elliot, cortejaram-se e tomaram a decisão de se unir hoje e pela eternidade. | Giselle and Elliot have courted and made the decision to join together forever and ever. |
Passou muito tempo desde que me cortejaram. | Long time since l've been courted. |
Bem, agora que já li os banhos e tendo ninguém há nada a alegar consinto que este homem corteje a minha irmã. | The banns having been read and no man objecting I´m permitting this man to court me sister. |
Como a virtude jamais será vencida... ainda que a licenciosidade a corteje em vestes santas... a luxúria, mesmo que associada a um anjo radiante... sacia-se sobre um leito celestial... devorando imundícies! | But virtue, as it never will be moved though lewdness court it in a shape of heaven so lust, though to a radiant angel linked will sate itself in a celestial bed and prey on garbage. |
Preciso que cortejes o Paul Porter. | I need you to court Paul Porter. |
Sei que o velhote gosta de ti o que não significa que aceite que lhe cortejes a filha. | I know the old man likes you that don't mean he'll sit for you courting his daughter. |
Não é dos que deixam que cortejem a sua mulher. | It is no longer the court that his wife. |
Ele estava cortejando. | He was courting. |
Eles fazem de tudo quando estão cortejando. | They'll do anything when they're courting. |
Estou cortejando a mãe dele. | I'm courting his mother. |
Eu estou a cortejando hoje à noite em 7:00. | I'm courting her tonight at 7:00. |
Isso é isso que... Eu venho, enquanto o cortejando, e você que atarraxa ao redor com... | That's what... l come courting you, and you screwing around with... |
A Isabel convidou-te para a cortejares. | Elizabeth is inviting you to court her. |
Eles deslizam os seus corpos aquecidos sobre ele, tal como fariam se cortejassem uma fêmea. | They slide their warm bodies over him, just as they would if they were courting a female. |