- Gdzie nauczyłaś się wiązać pętlę ratowniczą? | - How does a woman like you learn how to tie a perfect bowline knot? |
- Ian, proszę. - Zabierałem na grę w piłkę, nauczyłem jak ma wiązać swoje buty! | Taught him how to tie his shoes! |
- Musisz mi wiązać ręce? | - Do you have to tie my hands? |
- Nauczyłeś mnie wiązać buty. | You taught me how to tie my shoes. |
- Nie potrafi wiązać sznurowadeł? | What are these? Legs or...? He still hasn't learnt how to tie his shoe laces? |
Girlandą tą wiążę węzeł, a przez to łączę wasze dłonie i serca na wieczność. | With this garland I do tie a knot, and by doing so bind your hands and your hearts for all eternity. |
Główny sędzia pokoju lubi jak go wiążę, ręce i nogi. | Yeah, the chief magistrate likes me to tie him up, hand and foot. |
Hej, jestem fanatycznym muzykofilem. To wiążę się z obowiązkami, których nie zmieni jakiś tam szlaban. | That comes with responsibilities that a grounding doesn't alter. |
Ja nie wiążę krawatów! | I don't tie ties. |
Jak mogłaś się zakochać w porywaczu, który cię wiążę? | How can you fall in love with a kidnapper who ties you up? |
- Czasem wiążesz owcę, by zwabić lwa. | Sometimes you tie a lamb to lure a lion. |
- Dlaczego mnie wiążesz? | - Why you tie me up? |
Capannelle, udawaj, że wiążesz buty i sprawdź kłódkę. | Capannelle, pretend to tie your shoelaces and check out that padlock. |
Czasem wiążesz owcę, by zwabić lwa, nieprawdaż? | Sometimes you tie a lamb to lure a lion, don't you? |
Czemu zawsze wiążesz je na podwójne supły? | -Why do you always tie double knots? -Kevin, please, forget the knot. |
(ii) zdanie: „Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane w państwach członkowskich zgodnie z Traktatami”, w przypadkach gdy dany akt jest stosowany wobec | (ii) the words ‘This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaties’, in any cases in which an act is not applicable |
Powiedziałeś, że on nie żyć, nie wiążemy się umarli tu! | Wait! You said that he was dead, we don't tie the dead here! |
Sznurówki wiążemy tak samo jak oni. | We tie our shoes up the same way they do. |
Teraz sami robimy pewne rzeczy: wiążemy sznurowadła i wybieramy choinki. | Now we do things by ourselves, like, tie our shoelaces and pick up trees. |
Dlaczego zawsze kiedy podoba wam się coś naszego, wiążecie to z Afryką? Ale zawsze kiedy się boicie albo wściekacie, zwalacie to na zabójcze pszczoły afrykańskie. | Why is it that every time you want to fly something by us, you claim it's got ties to Africans, but every time you get scared or mad, you blame it on African killer bees? |
To ta część, w której mnie wiążecie? | I'm sorry. Is this the part where you tie me up? |
Wsypujecie kulki, wiążecie i gotowe. | And we have activities. Okay, now watch. |
- Nie zdają sobie sprawy z trudności... - jakie wiążą się z moim stanowiskiem. - Władza to ogromne brzemię. | They do not realise the difficulties of my office. |
- One wiążą te sprawy razem. | - They tie the cases together. |
/Nie tylko muszą okrywać /swoje dane przez Boga ciała, /ale także wiążą zbyteczne, /ograniczające kawałki materiału wokół szyi. /Bez najmniejszego powodu! | Required to cover their God-given bodies, they also tie a superfluous constricting piece of cloth around their necks for no reason whatsoever. |
/Wspomniałem już, że moje obowiązki /wiążą się z nagłymi wypadkami. | I said before that my duties entail the occasional emergency. |
1) Jeśli chodzi o rynek sprzedaży towarów osobom trzecim, klauzule umowy agencji, w tym klauzula dotycząca ustalania ceny sprzedaży detalicznej, które wiążą | (1) So far as the market for the sale of goods to third parties is concerned, the clauses of an agency contract, including a clause relating to the fixing of the retail price, |
"Nie gadaj, tylko wiąż". | Just tie it up. |
Hej! - Nie wiąż tam! | - Don't tie that there! |
Na przyszłość wiąż linę. | Just remember to tie off next time. |
Nie gadaj, tylko wiąż. | Just tie it up. |
Nie wiąż mnie. Nie dziś. - Przestań! | Don't tie me up tonight, Fod damn it! |
/Nie, szkoda słów/ /Nie pytajcie mnie/ /Waszymi snami nie wiążcie mnie/ | Only in your dreams will you tie me down nothing great |