Gli avrebbe tagliato la lingua per poi disdegnare oro che vale un anno di furtarelli, che aveva proprio sotto gli occhi? | He cuts the man's tongue out, yet disdains a year's worth of picked pockets sat right in his face. |
Con totale disdegno. | Utter disdain. |
Fin dall'inizio, i vostri modi mi hanno totalmente persuasa della vostra arroganza, presunzione, ed egoistico disdegno dei sentimenti altrui. | From the beginning, your manners convinced me of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others. |
Frederick, dimmi. Quale di questi esprime elegante disdegno ma anche sincera commozione? | Frederick, tell me, which of these exemplifies... elegant disdain yet sincere concern? |
Il film esagera di poco il disdegno che poteva istantaneamente manifestare. | This movie only slightly exaggerates the disdain it could instantly mobilize. |
La vostra arroganza, presunzione, ed il vostro egoistico disdegno dei sentimenti altrui! | Your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others! |
"Dimmi di tutti quegli affascinanti capitani che per il suo bene disdegni." | "Tell me of all the dashing captains whom you disdain for his sake." |
No, tu disdegni il mio cuore. | No, you disdain my heart! |
Per te sono proprio trasparente e mi disdegni di nuovo? | But you just look through me, and disdain me again? |
E disdegna le geishe! | And he disdains Geisha. |
..non disdegnate di essere il suo più assiduo corteggiatore. | you don't disdain being her most assiduous woer. |
Re vergine che disprezzasti l'amore, Re ombra che disdegnasti la luce | Virgin King who disdained love, Shadow King who despised light, |
- Sarebbe come... studiare il cuore... disdegnando qualsivoglia nozione riguardo... al funzionamento pratico del cuore stesso. | It would be like studying the heart while disdaining any knowledge of how the heart actually functions. |