"Egy nap majd égni fognak." | One day those men are going to burn. " |
"El akarok égni a vágyaidban." | "l want to burn myself in your desires." |
- A Biblia szerint. - A Biblia mondta, hogy ölj nőket, és vágd le az ujjukat? A pokolban fogsz égni. | - The Bible says you kill women, cut their pinkies, you get to burn in hell. |
- A füvem is el fog égni. | - My weed is about to burn. |
- A serpenyő alja oda fog égni... | - But the bottom of the pan's going to burn-- |
""Tűzben égek érted.". | "I am burning for you. |
"Apám, nem látod, hogy égek?" Látogatónk van? | "Father, can't you see that l'm burning?" - You have a visitor? |
"Hiába zuhog kint az eső, de belülről égek. " Akkor... - Mi történik? | "It rains heavily outside, but everything burns inside." |
"Teljesen tűzben égek érted!" | I'm burning up just thinking about you." |
# Mert a legfényesebb lánggal égsz # | ♪ Yeah ♪ ♪ Oh ♪ ♪ 'Cause you burn with the brightest flame ♪ ♪ Yeah ♪ |
- Miért égsz? | - Why are you burning? |
- Nem égsz! - Segítség! | - You're not burning! |
- Semmi baj, nem égsz! | - You're okay. You're not burning. |
- Tényleg? Tényleg. Elmegyek megnézni, hogy égsz, te kurafi! | I'll come see you burn, you son of a bitch, 'cause you killed my friend. |
"Ez az ügyvéd nem jól ég. Nem elég száraz. | "This lawyer isn't dry enough to burn. |
"és a testüket hagyja elrohadni, míg a lelkük a Pokol tüzében ég el, | "... and leaves its flesh to rot unto Heaven, and sends its soul to burn in Hell's fire... |
A bűnbánat tüze tovább ég mely, ennek a szövetségnek a visszautasítása Mahendra fiam hibájából adódott. | l continue to burn in the fire of repentance.. ..which has arisen due to my son Mahendra's mistake.. ..of rejecting this alliance. |
A legnehezebben a szív ég el. - A szív? | The hardest thing to burn is the heart. |
A test körülbelül 3 óra alatt ég át. | Takes three hours for a body to burn through. |
"Ha nem égünk, | "If we don't burn, |
Akkor halálra égünk? | We're all just gonna burn to death? |
De ha olyan hevesen égünk, mint a nap, akkor osszuk is meg fényünket az egész világgal. | But if we are to burn fierce as the sun... ..then I should have us share our light with the world entire. |
Együtt égünk porrá. | We'll all burn together. |
Ez az, Mindannyian szénné égünk. | That's it, We're all going to burn alive |
"Az éj gyertyái csonkig égtek, a Nap | "Night's candles are burnt out, and jocund day |
'... és azt hallani: 'Tegnap égtek halálra' | "They all burned to death on Wednesday." |
- A testek nem ugyanannyi ideig égtek. | The bodies burned for different amounts of time. |
- Az éj gyertyái csonkig égtek, A nap lábujjhegyen áll | Night's candles are burnt out, and jocund day |
- Igen, és ők nem égtek meg. | Yeah, and they weren't burnt, by the way. |
"A jók mennek el először, és azok, akiknek a szíve oly száraz, mint a szikkadt por, csontig égnek." | The good die first. And they whose hearts are dry as summer dust burn to the socket. |
"A legragyogóbb csillagok égnek el a leggyorsabban." | "The brightest stars burn quickest." |
"Az ezredesnek manuálisan kellett bevezetnie az ûrsiklót a Föld légkörébe" "Méghozzá pontosan a megfelelõ szögben" Ha elvéti, mind hamuvá égnek. | He must manually pilot the craft to reenter the Earth's atmosphere at precisely the right angle, or they'll burn up on reentry. |
"De az emlékeid nem égnek el." | "But your memories don't burn." |
"Miért égnek otthonaik? | "Why are these homes burning? |
*Amíg én,* *égtem,* *amíg én itt égtem.* | awash in joys... while here... ""'l burned..." "while here, l burned" |
- Nem égtem meg. | - I'm not burned, man. |
- Én égtem. | -I burned. |
A Nordsnak vége, én majdnem halálra égtem, úgyhogy átgondoltam az életemben a fontossági sorrendet. | Nords are done, and almost getting burned to death tends to make one rethink one's priorities. |
- Te halálra égtél. | - You burned to death. |
Benne égtél, drága kincsem! | She's burned to death! |
Ebben az esetben nem én voltam rád ilyen hatással hanem az öntudatlanságod következtében égtél meg. | ln that case you were so influenced by my suggestions that you unconsciously burned yourself. |
Ha még egyszer a testvérem közelébe mész... akár még egyszer! Azt kívánod, bárcsak porrá égtél volna. | If you ever dare to show your face to my brother, ever, you'll wish I had burned you to cinders. |
Ha így csinálod, kinyílik a tűzben, és már hamuvá is égtél. | You do it like this, it'll open up in a fire, you'll get burned and die. |
"...ahol húsuk gyötrelmes kínok közt égett örökkön-örökké." | "...where their flesh burned in agony forever and ever." |
"A bátraknak, az elesetteknek, a szembeszálló keveseknek" Ahogy az erőd hamuvá égett körülöttük, Az emberi és a votan sereg katonái egyaránt letették a fegyvert. | As the fort burned down around them, members of the human and Votan armies laid down their weapons. |
"A híd nem égett le, mi pedig átgázolhatunk a folyón." | "That bridge is not burned enough to stop you, and my men will ford the river." |
"Az izzó, vörös parazsai egy lángnak, mely sohasem égett." | "the glowing, red embers of a flame that never burned." |
"Szívem égett mint egy lámpa... | "My heart burned like a lamp... |
Mi majdnem szénné égtünk az előbb, te pedig csak most lépsz ki a zuhany alól? | We nearly got burned and you're here showering? |
Most ti égtetek be! | Now you got burned! |
Az én tüzem égne benned. | My own fire would burn inside of you. |
És van itt egy döglött állat, kicsit lejjebb a parton, na az égne csak igazán jól! | And there's this dead animal down the beach that would burn really cool! |
6 hónapig egy hajó pokoli bendőjébe zártak, itt partra löktek, hogy égjek, éhezzek és dolgozzak, míg meg nem halok. | I was cooped up in that hell-hole of a ship for six months, tossed up here to burn, starve, work until I drop. |
A pokolban égjek! | Then may I burn in hell. |
Az a sorsom, hogy égjek a bűneimért és készen állok rá... csak hogy érezzem, ahogy mellettem égsz el. | My fate is to burn for my sins, and I'm ready to start right now... For the pleasure of smelling you burning beside me. |
Azért megérdemlem, hogy égjek. | For that I deserve to burn. |
De nekem a hajóm maximális sebességével kellett áthaladnom a nóvákon ahhoz, hogy ne égjek el. | But I had to pass through the novas at my ship's top speed to avoid burning up. |
"ne égj a hiú ábrándok tüzében." | "Be thou not burned in the fire of vain contemplation"? |
"Égj baby, égj." | "Burn baby, burn." |
- Le ne égj, Daphne. | - Don't get burned, Daphne. |
- Lámpa, égj. | - Lamp, burn. |
- Oo, égj. | - Oo, burn. |
"Hadd égjen az élet, hadd égjen a lelkem." | "Let life burn, let my spirit burn" |
"Hadd égjen az élet, hadd égjen a lelkem.." | "Let life burn, let my spirit burn" |
- Ah, hadd égjen. | - Ah, let it burn. |
- Azt akarta, hogy lassan égjen. | He wanted her to burn slowly. |
- Hadd égjen halálra! | - Let her burn! |
- És ne égjünk meg | - Without a burn |
Akkor forogjunk és égjünk! | Let's turn and burn. |
Inkább a pokolban égjünk el. | Say you'll burn it down with me, Dan. |
Tüzet kell szítanunk úgy, hogy ne égjünk meg. | We need to fan the flames and then control the burn. |
És ha elutasítjuk, akkor... mindannyian megérdemeljük, hogy a pokolban égjünk el. | And if we refuse, then... Then we all deserve to burn in hell. |
A pokol bugyraiba égjetek, forró folyékony lávában, és fulladjatok bele ... az olvasztott kárhozatba. | May the devil burn you, with hot jagged metal, and suffocate you with mountain fury. |
A pokol bugyraiba égjetek... forró folyékony lávában és fulladjatok bele | While the devil burns you... with hot jagged metal and suffocates you |
Ezennel elítéllek benneteket, hogy a pokol tüzében égjetek. | I hereby condemn you to burn in the fires of hell. |
Ezért az Isten elleni lázadásért ezennel elítéllek benneteket, hogy a pokol tüzében égjetek. | For this affront against God, I hereby condemn you to burn in the fires of hell. |
Mindannyian megérdemlitek, hogy a pokol tüzén égjetek! | You all deserve to burn in hell. |
- Könnyű! - Nem, nem hagyom hogy halálra égjenek! | - No, I am not gonna let them burn to death! |
A gyerekek sem kaptak felhatalmazást, hogy halálra égjenek. | And none of those kids were authorized to burn to death. |
A katolikusok mind égjenek a pokolban! | Catholics must all burn in hell! |
A tüzek végig égjenek. Kérdés van? | Keep those fires burning high. |
Adam Demampet megölték a hétvégén, több száz Maxim modellt mentett meg, hogy ne égjenek el élve a hotelben. | Adam Demamp was killed this weekend, saving hundreds of Maxim models from burning in a hotel alive. |
Sohase etess egy férfit, ha te kétszer ehetsz. És a másik, hogyha már a pokolban kell égned egy kanapén, akkor a legkevesebb, hogy a férjed üljön melletted, és ő is égjen. | never feed a man when you can feed yourself twice, and if you're going to rot on a couch in hell, the least your husband can do is to burn right beside you. |
Bocs Todd, de ennek a szörnyetegnek égnie kell. | I'm sorry, Todd, this bad beast has got to burn. |
De égnie kell a lángnak, különben szökik a gáz. | But you have to burn the flame, otherwise the gas escapes. |
Egy testnek órákig kell égnie, hogy ilyen szinten megégjen. | A body has to burn for a few hours. To reach this state of immolation. |
El kell égnie! | He's got to burn! |
El kell égnie... hogy újjászülethessen a hamvaiból. | You need to burn... so you can rise from the ashes. |
megbírkózni a szenvedéssel... Hogy a beteg és haldokló épületeknek égniük kell, hogy megszabaduljanak a nyomorúságtól. | deal with the suffering, that sometimes sick and dying buildings need to burn to be put out of their misery. |
"Akkor az égő Mennyország hamuja ellepi a Földet." | "Then ash from a burning Heaven... will cover the Earth". |
"Az égből egy nagy égő csillag hullott le, "Mint egy lámpás, és ráesett a folyók harmadára "A csillag neve pedig Üröm. | "And there fell a great star from heaven, burning like a torch and it fell upon the river, and the name of the star was Wormwood. |
"Aznap este a pályán... negyvenezer szempár nézte, hogy üti ki a labdát... a lány úgy érezte, a tömeg hangja elárasztja bensőjét, és az egekig repül tőle, mint az égő szikra. | "That night on the diamond, as 40,000 spectators watched him score, she felt the crowd's roar breaking over like her a wave, carrying her up into the night like burning sparks. |
"Fáj, mikor a bimbók kinyílnak, miért tétovázna a tavasz miért van égő vágyunk hozzáláncolva a fagyos télhez..." | "lthurts when buds burst, whywould spring hesitate. Whyis our burning desire boundto the frozen winter..." |
"Ha égő fáklya vagy Pernye hull alá lángjaid nyomán S magad sem tudod lángjaidról szabadságot vagy halált osztanak-e | So often, are you as a blazing torch with flames of burning rags faIIing about you flaming, you know not if flames freedom bring or death. |