D'ailleurs, je n'ai jamais compris... comment un grand écrivain comme toi délaissait soudain son oeuvre... pour terminer un poème inachevé du 19e siècle. | Besides, I've never understood how come that a great writer like you abandoned his work all of a sudden... to finish an incomplete 19th century poem. |
Elle ira rejoindre tout ce qui demeure inavoué et inachevé entre nous. | I will hide it away with all the things left unsaid and undone... between us. |
Il n'a rien fait... et la loi ne se prononce pas sur ce qui est inachevé. | He did nothing and the law has little to say on the subject of things left undone. |
J'ai l'impression que tu le préfères inachevé. | I got the distinct impression you rather like being left undone. |
Je ne veux rien laisser d'inachevé qui puisse me retenir. | l don't want to leave anything undone that might detain me. |