-Me da igual si es Su Majestad, me engancho a sus enaguas y no me separan ni con agua hirviendo. | I don't care if it is Her Majesty, I'll cling to her petticoats... so they can't even get me apart using boiling water. |
Así que no te importa que cuelgue un par de enaguas y eres feliz de esconderte en mi granero pero si hago alguna cosa más ofendo tus delicadas ideas de cuál es el sitio de una mujer, que parece ser sufrir bajo tu peso. | Oh, so you don't mind me pinning up a few petticoats and you're happy to hide out here in my barn, but having me do anything more offends your delicate notions of a woman's proper place, which appears to be suffering under your bulk? |
Bueno, no lo haría por una sortija o unas varas de batista, por vestidos, enaguas o tocas, ... ni por regalos mezquinos. ¿Pero por el mundo entero? | Marry, i would not do such a thing for a joint-ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition, but for all the whole world? |
Bueno, no quiero que se me ensucien las enaguas, Mr. Twisdon. | Well, I don't want to get my petticoats dirty, Mr Twisdon. |
Creo que todas las mujeres deberían estar agradecidas de no tener que ensuciarse las enaguas luchando por su patria, Miss Sinclair. | I think you ladies should be grateful that you don't have to get your petticoats dirty fighting for your country, Miss Sinclair. |
Mamá, ¿por qué lleva puesta esa enagua tan chistosa? | Mommy, why does he wear that funny little petticoat? |
No parece una enagua. | It doesn't look as an underskirt. |