"Lasst die Flugzeuge, die jaulend kreisen, | Let the aeroplanes circle moaning overhead |
.kreisen sie chinesische Persönlichkeiten ein... | And if you put it on top the scripture they encircle Chinese characters. |
15 Flugzeuge landen vor uns, entspannen Sie sich, wir kreisen bis zur Landeerlaubnis in etwa 20 bis 30 Minuten. | 15 aircraft ahead of us, so if you'll just sit back and relax, we'll circle until we get the go-ahead. |
2 aktive Kaijus kreisen weiterhin im Guam-Quadrant. | Two actives still in circle formation in the Guam quadrant. |
Bei den roten kreisen sind die Kanäle? | The red circles indicate sewers? |
"aber die Antwort ist direkt neben dir." "Ich kreise herum mit meinen verstopften Gedanken, meiner trägen Lust" | I circle around with my engorged thoughts, my languid lust |
Ich bewege mich flüssig und frei, ich kreise, bin nicht länger wie ein Bügelbrett, und trotzdem klappt es nicht. | And I'm flowing and I'm being free and I'm making a circle... And I'm not an ironing board anymore, but it's still not working ! |
Ich kreise. | I circle. |
(TV Sprecher) Pete Becker kreist seinen Gegner ein. | Pete Becker circles the ring. |
Dempsey kreist, verfolgt Carpentier. | Dempsey circles, stalking Carpentier. |
Ein Elektron kreist um ein Proton. | One electron circles one proton. |
Ein Mond kreist, das hat mir die Stimme immer wieder gesagt. | One moon circles, that's what they told me, over and over. |
Ein Mond kreist. | One moon circles. |
Der König grüßte ihn als gutes Zeichen, als überm See kreiste der Schwan, da flog ein Pfeil... | The king hailed it as a happy omen when the swan circled over the lake; then an arrow flew... lt was he! |
Der widerliche Lastkahn kreiste 50 Jahre über die Ozeane... aber kein Staat ließ ihn an Land. | The repulsive barge circled the oceans for 50 years but no country would accept it. |
Er kreiste um mich herum und schwang dabei sein Rasiermesser. | He circled around me waving his razor. |
In ihrem nicht enden wollenden Schlaf... kreiste sie wie ein Satellit um das menschliche Treiben... auf unserem kleinen Planeten und in unserer noch kleineren Republik. | In her deep, neverending sleep... she circled like a satellite around the events happening... on our little planet in our even smaller Republic. |
Die Tordalken klangen wie Zikaden, als sie über ihren Köpfen kreisten. | He described the sound the razorbills made as they circled overhead like cicadas. |
Es ist so, als kreisten ihre Gedanken immer wieder zurück zum ersten Mord. | It's like she circled back to her mindset prior to the first murder. |
Ich lag vollkommen still, während sie auf Zehenspitzen um die Bäume kreisten, | I was to lay perfectly still... as they circled through the trees on tiptoes, |
Und sie kreisten um mich, wie Blätter im Sturm, fließend, seicht. | And they circled around me like leaves in a storm, floating, soft. |
Und von dem Lärm dieser Vögel, ihren entsetzlichen Schreien... mit denen sie über den Strand der "Encantadas" kreisten... während die kleinen Schildkröten... mit ihrem Wettrennen zur See begannen. | And the noise of the birds their horrible savage cries as they circled over the narrow black beach of the Encantadas while the new-hatched sea turtles scrambled out of their sandpits and started their race to the sea. |
Jetzt drehen sie sich im kreis. | Now you're talking in circles. |
Und das mein Familienkreis, der Kreis der Meinen | For this to be my family circle, my closest friends |
Wir drehen uns im kreis. | We're talking in circles. |